Перевод: с английского на русский

с русского на английский

Один из 13 магических кристаллов

  • 1 Black Thirteen

    SK, DT
    ••
    Один из 13 магических кристаллов (см. Bends of the Rainbow), чёрного цвета. Самый могущественный из всех 13 шаров. Предположительно, глаз Алого Короля (Crimson King)

    Thirteen it was called when I was a boy. We’d tell stories about the black ball around the fire sometimes, and scare ourselves silly… unless our fathers caught us at it. My own da said it wasn’t wise to talk about Thirteen, for it might hear its name called and roll your way. But Black Thirteen doesn’t matter to you three… not now, at least. No, it’s the pink one. Maerlyn’s Grapefruit. — Тринадцатым его называли, когда я ещё был мальчишкой. Иногда мы сидели вокруг костра и пугали друг друга до посинения историями о чёрном шаре … если только нас не заставали за этим отцы. Мой отец говорил, что говорить о Тринадцатом было неблагоразумно, потому как он мог услышать своё имя, произнесённое вслух, и покатиться к тебе. Но вам троим надо позаботиться не о Чёрном Тринадцатом, по крайней мере пока. Ваша цель – розовый шар, Грейпфрут Мэрлина. (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Black Thirteen

  • 2 Maerlyn’s Grapefruit

    SK, DT 4
    Один из 13 магических кристаллов, розового цвета.

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Maerlyn’s Grapefruit

  • 3 Bends of the Rainbow

    SK, DT 4
    3. Радуга Мэрлина (Maerlyn’s Rainbow)
    ••

    “Wizard’s Rainbow is just a fairy-tale,” Cuthbert said, smiling in response to Steven’s smile. Then—perhaps it was something in Steven Deschain’s eyes—Cuthbert’s smile faltered. “Isn’t it?” / “Not all the old stories are true, but I think that of Maerlyn’s Rainbow is,” Steven replied. “It’s said that once there were thirteen glass balls in it—one for each of the Twelve Guardians, and one representing the nexus-point of the Beams.” — Магические Кристаллы – всего лишь сказка, – сказал Катберт, улыбаясь в ответ на улыбку Стивена. Потом он, видимо, уловил что-то во взгляде Стивена Дискейна, и улыбка его сникла. – Ведь так? / – Не все старинные истории достовены, но, думаю, Радуга Мэрлина не выдумка, – ответил Стивен. – Говорят, что когда-то она состояла из тринадцати кристаллов: по одному на каждого из Двенадцати Стражей, и ещё один, представляющий центральную точку, где сходятся Лучи. (ТБ 4)

    “If the other balls in the Wizard’s Rainbow did exist, most are broken now. Such things never stay in one place or one pair of hands for long, you know, and even enchanted glass has a way of breaking. Yet at least three or four bends o’ the Rainbow may still be rolling around this sad world of ours. The blue, almost certainly. A desert tribe of slow mutants—the Total Hogs, they called themselves—had that one less than fifty years ago, although it’s slipped from sight again since. The green and the orange are reputed to be in Lud and Dis, respectively. And, just maybe, the pink one.” — Если остальные шары существовали, то большая их часть уже разбита. Они не задерживались надолго в одном месте и в одних руках, а разбиваются даже магические кристаллы. Однако три или четыре шара Радуги Мейрлина еще катятся по просторам нашего несчастного мира. Синий, это точно. Лет пятьдесят назад он принадлежал племени мутантов, кочующему по пустыне, они называют себя Горбуны, хотя с тех пор о нем ничего не слышно. Зеленый и оранжевый находятся соответственно в Ладе и Дизе. И, возможно, есть еще розовый. ( ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Bends of the Rainbow

См. также в других словарях:

  • Грейпфрут Мерлина — Maerlyn s Grapefruit Один из 13 магических кристаллов, розового цвета. См. Колдовская Радуга См. Черный Тринадцатый …   Тёмная башня Стивена Кинга. Толковый словарь к книге.

  • Черный Тринадцатый — Black Thirteen Один из 13 магических кристаллов (см. Колдовская Радуга), чёрного цвета. Самый могущественный из всех 13 шаров. Предположительно, глаз Алого Короля (Алый Король) Тринадцатым его называли, когда я ещё был мальчишкой. Иногда мы… …   Тёмная башня Стивена Кинга. Толковый словарь к книге.

  • Упорядоченное — Упорядоченное  фантастическая вселенная из произведений Ника Перумова. Представляет собой многомерную гипервселенную, состоящую из нескольких миллиардов миров, аналогичную Planescape. Из большинства миров можно попасть в другие, с помощью… …   Википедия

  • Warspear Online — Разработчик …   Википедия

  • Зачарованные — Charmed …   Википедия

  • Гранат (минерал) — Гранат Меланит из Казахстана Формула R2+3 R3+2 [SiO …   Википедия

  • Список вызываемых существ в серии игр Final Fantasy — Вызываемые существа (summons)  это магические создания которые могут быть призваны во время битвы. Встречаются во всех играх серии начиная с Final Fantasy III. В разных частях серии они называются по разному, имеют разное происхождение и… …   Википедия

  • Список серий Fairy Tail — Список серий аниме телесериала Fairy Tail, экранизации одноимённой манги Хиро Масимы. Сериал выпускается совместной работой компаний A 1 Pictures и Satelight с октября 2009 года. Новые серии выходят в эфир еженедельно, по субботам на телеканале… …   Википедия

  • Spyro the Dragon (игра) — Spyro the Dragon Разработчик Insomniac Games Издатель Sony Computer Entertainment …   Википедия

  • Final Fantasy IX — Североамериканская обложка Разработчик Square Co., Ltd. Издатели …   Википедия

  • Heroes of Might and Magic III — Heroes of Might and Magic III: The Restoration of Erathia Разработчик New Worl …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»